目次
花ちゃんのんびり台南(台湾の街中で見かける日本語)
台湾で外出する機会が増えてきた花ちゃん。台南の街中を観察していると、お店の看板やメニュー、商品のパッケージ等で日本語を見かけることが多いことに気付く。でもその日本語、違和感が・・・

[word_balloon id=”unset” src=”
” size=”M” position=”L” name_position=”under_avatar” radius=”true” name=”花ちゃん” balloon=”talk” balloon_shadow=”true”]台湾では本当に日本語をよく見かけるね![/word_balloon]
[word_balloon id=”unset” src=”
” size=”M” position=”R” name_position=”under_avatar” radius=”true” name=”バンバン” balloon=”talk” balloon_shadow=”true”]んにゃ。台湾に来ても日本にいる感じだにゃ?[/word_balloon]
[word_balloon id=”unset” src=”
” size=”M” position=”L” name_position=”under_avatar” radius=”true” name=”花ちゃん” balloon=”talk” balloon_shadow=”true”]うん、親近感が湧くね[/word_balloon]
[word_balloon id=”unset” src=”
” size=”M” position=”R” name_position=”under_avatar” radius=”true” name=”バンバン” balloon=”talk” balloon_shadow=”true”]日本語を使うのが好きな台湾人が多いんだにゃ![/word_balloon]
[word_balloon id=”unset” src=”
” size=”M” position=”L” name_position=”under_avatar” radius=”true” name=”花ちゃん” balloon=”talk” balloon_shadow=”true”]でも間違った日本語もよく見かけるね[/word_balloon]

バンバンの中国語小教室(斑斑的中文小教室)
※今回はありません
台湾の日本語はおかしい?
- 台湾の方は日本語が好きな人が多いが、ちょこちょこ文法や文字を間違える
- お店は日本の地域の名前が入った店名がよくある(銀座、軽井沢、北海道など)
- 台湾の方は日本語の「の」を中国語の「的」だけの意味と思っている人が多い
- Appleのキーボードでピンインもしくは注音で「的」を打つと日本語の「の」が出る
花ちゃんのんびり台南は、水曜日夕方頃更新予定です。
次回「台湾のベジタリアン文化」です。お楽しみに!
バックナンバーはこちら↓












コメント